UNESCO Welterbe Europa: Galerie & Aufnahmekriterien

BELGIEN

GRAB- UND GEDENKSTÄTTEN DES ERSTEN WELTKRIEGS (WESTFRONT)

Begraafplaatsen en herdenkingssites van de Eerste Wereldoorlog (Westelijk Front) -

Les sites funéraires et mémoriels de la Première Guerre mondiale (Front Ouest)

(K/GÜ/2023)

Funerary and memory sites of the First World War (Western Front)

Zum Vergrößern ins Bild klicken  

 

 

Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:

 

(iii) (iv) (vi)

 

Entscheidung: 45COM 8B.52, Ref/ID 1567rev (45. Sitzung, Riad/Saudi-Arabien, 2023)

 

grenzüberschreitend mit

FRANKREICH

 

 

Kriterien für die Aufnahme:

 

Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher

 

Begründung für die Aufnahme:

 

(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen

 

 

 

(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen

 

 

 

 

 

(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen

 

 

(iii) The funerary and memorial sites of the First World War, which make up the series, bear witness to the establishment and spread of a new tradition of worshipping the war dead. For the first time in history, each victim was commemorated and recognised individually, on a universal scale, and without distinction as to social or cultural background. Individuals who die in combat are recognised first and foremost for themselves, while respecting their religious or philosophical convictions.

Each body is buried in an individual grave. If the deceased is identified, his or her name is engraved. Individual graves are generally grouped together in military cemeteries or in dedicated enclosures in civilian cemeteries. The remains of unidentified soldiers are sometimes grouped together in ossuaries. For those who have no identified individual grave, monuments to the missing are erected. In most cases, ossuaries and monuments to the missing bear the names of individuals engraved in the form of vast alphabetical lists.

This practice of recognising all victims individually and equally became a tradition for conflicts after the First World War.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen

 

 

(iv) The funerary and memory sites of the First World War, which make up the series, bear witness to the creation of a new typology of decorative, architectural and landscape elements of exceptional quality. Created and organised according to cultural sensibilities or national styles, the attention paid to aesthetics is universal.

They offer a new, large-scale example of the construction and creation of sites organised to commemorate all those who died in battle. By their size and number, they express the unprecedented scale reached by the destructive force of a total and global war. By their location, generally around the sites of major battles, and combined with the presence of elements that bear direct witness to the conflict, they form a landscape of remembrance.

The typology of military cemeteries, ossuaries and war memorials of the First World War has been taken as the standard for all subsequent conflicts.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird

 

 

 

(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)

 

 

(vi) The funerary and memory sites of the First World War, which form part of the series, by virtue of the unprecedented degree of destruction and mass death, respond to the desire to perpetuate the individual identity of the war victim and to re-humanise societies traumatised by the disappearance of a large part of their population.

The shared remembrance of the war dead is both contemporary and dynamic. Millions of visitors from all generations and from all over the world visit these sites. They take part in collective commemorations, international, national or local events organised by institutions or associations, as well as private pilgrimages and individual or family visits. In these places, the history of remembrance takes on exceptional value.

Today, the funerary and memory sites of the First World War have become places of meditation and celebration of the memory of the dead, whose symbolism exalts peace and reconciliation.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen

 

 

 

(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale

 

 

 

(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen

 

 

 

(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.

 

 

Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z