UNESCO Welterbe Europa: Galerie & Aufnahmekriterien

FRANKREICH

CLIMATS, WEINBAUGEBIETE DES BURGUND

Les climats du vignoble de Bourgogne

(K/2015)

Climats, terroirs of Burgundy

 

 

Zum Vergrößern ins Bild klicken

 

 

Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:

 

(iii) (v)

 

Entscheidung: 39 COM 8B.23, Ref/ID 1425 (39. Sitzung, Bonn/Deutschland, 2015)

 

 

Kriterien für die Aufnahme:

 

Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher

 

Begründung für die Aufnahme:

 

(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen

 

 

 

(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen

 

 

 

 

(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen

 

 

(iii) The system of the Burgundy Climats, in associating the cadastral vineyard parcels, the villages of the Cotes, the towns of Dijon and Beaune, is a remarkable example of a vineyard historic landscape the authenticity of which has never been questioned throughout the centuries and where viticulture is still lively. The vitality of this activity rests upon the transmission to future generations of experimented practices and the several-century long accumulation of vine farming and wine making know-how. The differentiation of places and wines was made possible by the political and commercial impulse of the towns of Dijon and Beaune which still remain lively centres for the scientific and technical formation, for commerce and institutional representation. This distinction is accompanied by the progressive construction of a body of regulations the completion of which corresponds to the establishment, in the first half of the 20th century of the denominations of origin.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen

 

 

 

 

 

(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird

 

 

(v) The Burgundy Climats attest to the historical construction of a viticultural territory, the parcels of which has been precisely delimited, which expresses the cultural fact that a human community has chosen the reference to the place (the climat) and to times (the millesime) as a marker of quality and diversity of a product which results from the conjoined work of the natural potential and the human work. The Climats represent the human interaction with a specific natural environment under the influences of the urban poles of Dijon and Beaune. The recognition of specific properties of the soil parcels and the progressive establishment of the Climats are materialised through physical delimitations which still survive in enclosures, walls, stone-piles (meurgers), hedgerows, paths, etc. and attest to the specificities of each Climat. The built heritage of the town of Dijon and Beaune bear tangible witness to this viticultural construction: it is formed by edifices of power and representation of the institutions which governed the viticultural territory and are closely linked to the places of production and of life of the viticultural actors. For two thousand years, the human perseverance in alliance with the unique natural conditions have made of this site the exemplary crucible of site- specific vineyards.

 

[Übersetzung in meinem kommenden Buch]

 

 

(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)

 

 

 

 

(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen

 

 

 

(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale

 

 

 

(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen

 

 

 

(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.

 

 

Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z