VERZIERTE HÖHLE VON PONT D'ARC, BEKANNT ALS GROTTE CHAUVET-PONT D'ARC, ARDÈCHE Grotte ornée du Pont d'Arc, dite grotte Chauvet-Pont d'Arc, Ardèche (K/2014) Decorated cave of Pont d'Arc, known as Grotte Chauvet-Pont d'Arc, Ardèche
|
Zum Vergrößern ins Bild klicken
Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:
(i) (iii)
Entscheidung: 38COM 8B.32, Ref/ID 1426 (38. Sitzung, Doha/Katar, 2014)
|
|
Kriterien für die Aufnahme:
Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher
|
Begründung für die Aufnahme: |
(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen
|
(i) The decorated cave of Pont d’Arc, known as Grotte Chauvet-Pont d’Arc contains the first known expressions of human artistic genius and more than 1,000 drawings of anthropomorphic and zoomorphic motifs of exceptional aesthetic quality have been inventoried. These form a remarkable expression of early human artistic creation of grand excellence and variety, both in motifs and in techniques. The artistic quality is underlined by the skilful use of colours, combinations of paint and engravings, the precision in anatomical representation and the ability to give an impression of volumes and movements.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen
|
|
(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen
|
(iii) The decorated cave of Pont d’Arc, known as Grotte Chauvet-Pont d’Arc bears a unique and exceptionally well-preserved testimony to the cultural and artistic tradition of the Aurignacian people and to the early development of creative human activity in general. The cave’s seclusion for more than 20 millennia has transmitted an unparalleled testimony of early Aurignacian art, free of post-Aurignacian human intervention or disturbances. The archaeological and paleontological evidence in the cave illustrates like no other cave of the Early Upper Palaeolithic period, the frequentation of caves for cultural and ritual practices
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen
|
|
(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)
|
|
(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen
|
|
(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale
|
|
(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen
|
|
(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.
|
|
Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V. |
Quelle: UNESCO World Heritage Centre |