STRASSBURG, GRANDE-ÎLE UND NEUSTADT Strasbourg, Grande-Île et Neustadt (K/1988, 2017 erweitert) Strasbourg, Grande-Île and Neustadt |
Zum Vergrößern ins Bild klicken
Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:
(ii) (iv)
Entscheidung: 12COM XIV.A, Ref/ID 495 (12. Sitzung, Brasília/Brasilien, 1988) Erweiterung: 41 COM 8B.32, Ref/ID 495bis (41. Sitzung, Krakau/Polen, 2017)
|
|
Kriterien für die Aufnahme:
Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher
|
Begründung für die Aufnahme: |
(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen
|
|
(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen
|
(ii) French and Germanic influences have shaped the Grande-Île and Neustadt. They have enabled the emergence of a unique expression coming from the two cultures, which is especially conveyed in the fields of architecture and urbanism. The cathedral, influenced by the Romanesque art of the East and the Gothic art of the kingdom of France, is also inspired by Prague, particularly for the construction of the spire. It is a model that acted as a vector of Gothic art to the east. The Neustadt, a modern city forged by Haussmannian influences, and a model of urbanism, also embodies the theories of Camillo Sitte.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen
|
|
(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen
|
(iv) The Grande-Île and the Neustadt in Strasbourg constitute a characteristic example of a European Rhineland city. Integrated into a Medieval urban fabric in a way which respects the ancient original fabric, the Renaissance-style private residences built between the 15th century and the late 17th century form a unique ensemble of domestic Rhineland architecture, which is indissociable from the outstanding Gothic cathedral. In the 18th century, French classical architecture became dominant, as exemplified by the Palais Rohan, built by the king's architect, Robert de Cotte. From 1871 onwards, the face of the town was profoundly modified by the construction of an ambitious urbanistic project, leading to the emergence of a modern, functional city, emblematic of the technical advances and hygienistic policies that were emerging at the turn of the 19th and 20th centuries. The private and public buildings of the urban ensemble bear witness to political, social and cultural change, with the town's status changing from a free city of the Holy Roman Empire to a free city of the Kingdom of France, before it became a regional capital.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird
|
|
(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)
|
|
(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen
|
|
(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale
|
|
(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen
|
|
(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.
|
|
Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V. |
Quelle: UNESCO World Heritage Centre |