VENEDIG UND SEINE LAGUNE Venezia e la sua Laguna (K/1987) Venice and its Lagoon - Venise et sa lagune |
Zum Vergrößern ins Bild klicken
Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:
(i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi)
Entscheidung: 11COM VII.A, Ref/ID 394 (11. Sitzung, Paris/Frankreich, 1987)
|
|
Kriterien für die Aufnahme:
Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher
|
Begründung für die Aufnahme: |
(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen
|
(i) Venice is a unique artistic achievement. The city is built on 118 small islands and seems to float on the waters of the lagoon, composing an unforgettable landscape whose imponderable beauty inspired Canaletto, Guardi, Turner and many other painters. The city reveals itself instantly. The lagoon of Venice also includes one of the highest concentrations of masterpieces in the world: from Torcello Cathedral to the church of St. Mary of Salvation, all the centuries of an extraordinary Golden Age are represented by monuments of exceptional beauty: San Marco, the Palazzo Ducale, Zanipolo and Scuola di San Marco, the Frari and Scuola di San Rocco, San Giorgio Maggiore, etc.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen
|
(ii) The influence of Venice on the development of architecture and monumental arts has been considerable. It first made its impact in all the trading markets and stations of the Most Serene Republic along the shores of Dalmatia, in Asia Minor and in Egypt, in the islands of Ionian Sea, in Euboea, in Peloponnesus, in Crete, and in Cyprus, where the monuments built were inspired by Venetian models. But at the time when this empire of the seas experienced its first defeats, Venice founded a school of a very different type, thanks to its painters. Bellini and Giorgione, then Titian, Tintoretto, Veronese and Tiepolo so profoundly changed the perception of space, light and colour that they made a decisive mark on trends in painting and decoration in Europe.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen
|
(iii) With the unusualness of an archaeological site which still breathes life, Venice bears testimony unto itself. This mistress of the seas is a link between the East and the West, between Islam and Christianity; she lives on through thousands of monuments and vestiges of a time gone by.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen
|
(iv) Venice possesses an incomparable series of architectural ensembles illustrating the age of its splendour. From great monuments such as Piazza San Marco and Piazzetta (the cathedral, the Palazzo Ducale, Marciana, Correr Museum, Procuratie Vecchie), to the more modest residences of calli and campi in its six quarters (Sestieri), and including hospitals and charitable or cooperative institutions which in the 13th century were originally Scuole, medieval Venetian architecture, presents a complete typology whose exemplary value goes hand-in-hand with the outstanding character of an urban setting which had to adapt to the special requirements of the site.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird
|
(v) In the Mediterranean area, the lagoon of Venice consitutes an outstanding example of a semi-lake settlement which has become vulnerable as a result of irreversible changes. In this coherent ecosystem where the barenes, muddy ground which alternately sinks below water level and then rises again, are as important as the islands, the houses standing on piles, the fishing villages, and the rice-fields need as much protection as the palaces and the churches.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)
|
(vi) Venice symbolizes the victorious struggle of mankind against the elements, and the mastery men and women have imposed upon hostile nature. The city is also directly and tangibly associated with universal history. The "Queen of the Seas," heroically gripping to her tiny islands, did not limit her horizon, either to the lagoon, or to the Adriatic, or to the Mediterranean. It was from Venice that Marco Polo (1254-1324) set out in search of China, Annam, Tonkin, Sumatra, India and Persia. His tomb at San Lorenzo recalls the role assumed by Venetian merchants in the discover of the world - after the Arabs, but well before the Portuguese.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen
|
|
(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale
|
|
(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen
|
|
(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.
|
|
Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V. |
Quelle: UNESCO World Heritage Centre |