PASEO DEL PRADO UND BUEN RETIRO, LANDSCHAFT DER KÜNSTE UND DER WISSENSCHAFTEN Paseo del Prado y el Buen Retiro, paisaje de las artes y las ciencias (K/2021) Paseo del Prado and Buen Retiro, a landscape of Arts and Sciences - Paseo del Prado et Buen Retiro, un paysage des arts et des sciences |
Zum Vergrößern ins Bild klicken
Erfüllte Kriterien für die Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste:
(ii) (iv) (vi)
Entscheidung 35 COM 8B.34, Ref/ID 1371 (44. Sitzung, Fuzhou/China, 2021)
|
|
Kriterien für die Aufnahme:
Das Komitee betrachtet ein Gut als von außergewöhnlichem universellem Wert, wenn das Gut einem oder mehreren der folgenden Kriterien entspricht. Angemeldete Güter sollten daher
|
Begründung für die Aufnahme: |
(i) ein Meisterwerk der menschlichen Schöpferkraft darstellen
|
|
(ii) für einen Zeit- oder in einem Kulturgebiet der Erde einen bedeutenden Schnittpunkt menschlicher Werte in Bezug auf Entwicklung der Architektur oder Technik, der Großplastik, des Städtebaus oder der Landschaftsgestaltung aufzeigen
|
(ii) The Paseo del Prado constitutes the very first green space designed within a European capital in the Modern Age; it is a tree-lined avenue, originating in the 16th century though substantially modified in the 18th century, that had a strong influence in the Spanish America as a town development model. It was the first and important example of an alameda or paseo (boulevard).
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(iii) ein einzigartiges oder zumindest außergewöhnliches Zeugnis von einer kulturellen Tradition oder einer bestehenden oder untergegangenen Kultur darstellen
|
|
(iv) ein hervorragendes Beispiel eines Typus von Gebäuden, architektonischen oder technologischen Ensembles oder Landschaften darstellen, die einen oder mehrere bedeutsame Abschnitte der Menschheits-Geschichte versinnbildlichen
|
(iv) The Paseo del Prado and Buen Retiro is also a town green development model of the enlightened absolutist period, a prototype of a new idea of improvement of urban space with a strong social content guided by rational criteria to enhance ornamentation, hygiene and functionality. It is a unique expression of enlightened ideals applied to town development projects with the unique addition of the sciences as an essential component, all with a view to the democratisation of knowledge and making it available to all citizens. Its different parts are linked geographically and ideologically by the idea of creating a great green urban space (composed of a tree-lined avenue, a park and a botanical garden) in different stages of history, from the Renaissance to the Enlightenment.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(v) ein hervorragendes Beispiel einer überlieferten menschlichen Siedlungsform, Boden- oder Meeresnutzung darstellen,die für eine oder mehrere bestimmte Kulturen typisch ist, oder der Wechselwirkung zwischen Mensch und Umwelt, insbesondere, wenn diese unter dem Druck unaufhaltsamen Wandels vom Untergang bedroht wird
|
|
(vi) in unmittelbarer oder erkennbarer Weise mit Ereignissen oder überlieferten Lebensformen, mit Ideen oder Glaubensbekenntnissen oder mit künstlerischen oder literarischen Werken von außergewöhnlicher universeller Bedeutung verknüpft sein. (Das Komitee ist der Ansicht, dass dieses Kriterium in der Regel nur in Verbindung mit einem weiteren Kriterium angewandt werden sollte)
|
(vi) The property represents a utopian society linked to the Arts and the Sciences, the paradigm of Culture, in a natural frame within the city. It also represents the idea of democratisation of knowledge, introducing the opportunity to learn sciences and to enjoy arts, in an area for citizen’s leisure. It was an idea to improve society that crossed the borders of Spain and extended to America. The arts, sciences, healthcare, industry and research, all as part of an exchange of human and scientific values that promote the dissemination of knowledge and whose public and social roles have been preserved with outstanding vitality.
[Übersetzung in meinem kommenden Buch]
|
(vii) überragende Naturerscheinungen oder Gebiete von außergewöhnlicher Naturschönheit und ästhetischer Bedeutung aufweisen
|
|
(viii) außergewöhnliche Beispiele der Hauptstufen der Erdgeschichte darstellen, einschließlich der Entwicklung des Lebens, wesentlicher im Gang befindlicher geologischer Prozesse bei der Entwicklung von Landschaftsformen oder wesentlicher geomorphologischer oder physiographischer Merkmale
|
|
(ix) außergewöhnliche Beispiele bedeutender im Gang befindlicher ökologischer und biologischer Prozesse in der Evolution und Entwicklung von Land-, Süßwasser-, Küsten- und Meeres-Ökosystemen sowie Pflanzen- und Tiergemeinschaften darstellen
|
|
(x) die für die In-situ-Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutendsten und typischsten Lebensräume enthalten, einschließlich solcher, die bedrohte Arten enthalten, welche aus wissenschaftlichen Gründen oder ihrer Erhaltung wegen von außergewöhnlichem universellem Wert sind.
|
|
Quelle: Deutsche UNESCO-Kommission e.V. |
Quelle: UNESCO World Heritage Centre |